Sprache auswählen

 

Übersetzung      Lektorat      Lokalisierung      Transcreation

 

and more.

Von Sprache zu Sprache

Seit 1992 sind wir Ihr zuverlässiger Partner für die professionelle Übersetzung von Texten. Ob Finanzberichte, Marketingtexte, Gebrauchsanweisungen, Pressemitteilungen, Websites: Unsere Übersetzungen garantieren, dass der Gesamtkontext Ihres Textes auch in der fremden Sprache erhalten bleibt.

Wir sprechen Marketing

Unsere Spezialität ist die zielgruppengenaue Adaption von Werbetexten in fremde Sprachen. Wo schon im Deutschen jedes Wort mit Bedacht gewählt ist, darf die Übersetzung nicht weniger exakt sein. Die fremde Sprache muss genauso komponiert werden wie das Original. Wörter und Redewendungen müssen die spezielle Sprache Ihrer Zielgruppe treffen, Ihre Botschaft muss die Empfänger ohne sprachliche Verluste erreichen.

Schließlich soll die gleiche Wirkung wie beim Original erzielt werden.

Gut klingende Texte für Ihren Erfolg

Auch von Ihnen gestellte Übersetzungen machen wir mit unserer Dienstleistung fit für fremde Märkte.

Wir prüfen Rechtschreibung und Grammatik, achten auf den logischen Aufbau, auf den einheitlichen Stil und auf die Verständlichkeit. Auf Wunsch kürzen wir Ihren fremdsprachlichen Text auf das Wesentliche oder formulieren um. Ob originell oder elegant, ob sachlich oder geschliffen:
Das Ergebnis ist immer optimal auf die Bedürfnisse Ihrer Zielgruppe zugeschnitten.

Beglaubigungen von A wie Apostille bis Z wie Zeugnis

Gerne erstellen wir für Sie amtlich und gerichtlich anerkannte beglaubigte Übersetzungen zur Vorlage bei einer Behörde, einer Hochschule, einem Gericht oder Ihrem Arbeitgeber.

Wir können deutsche und englische Übersetzungen in leichte und einfache Sprache anbieten, oder bereits existierende Texte dafür adaptieren.
Leichte Sprache

Leichte Sprache im Sinne der UN-Behindertenrechtskonvention (UN-BRK) hat das Ziel, Menschen mit Leseschwierigkeiten die Teilhabe an Gesellschaft und Politik zu ermöglichen. Sie folgt bestimmten Regeln, die unter maßgeblicher Mitwirkung des Vereins Mensch zuerst entwickelt wurden, und zeichnet sich unter anderem durch kurze Hauptsätze aus, weitgehenden Verzicht auf Nebensätze, die Verwendung von bekannten Wörtern, während schwierige Wörter erklärt werden.

Einfache Sprache

Die Einfache Sprache unterscheidet sich von der Leichten Sprache. Einfache Sprache ist komplexer. Obwohl es kein festes Regelwerk gibt, lassen sich trotzdem einige Grundsätze festmachen: Fremdwörter sollten vermieden bzw. erläutert werden. Es sollte darauf geachtet werden, dass Sätze kurz gehalten werden, der Text klar strukturiert und sinnvoll gegliedert ist. Texte sollten eindeutige Aussagen vermitteln, ohne Ironie, Metaphern oder Synonyme.

 

Sorry, this website uses features that your browser doesn’t support. Upgrade to a newer version of Firefox, Chrome, Safari, or Edge and you’ll be all set.

Wir benutzen Cookies
Einige Cookies sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern. Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten.